Sintaxis

41 Oraciones activas, pasivas, impersonales y medias

41.14 Las construcciones medias (II). Verbos intransitivos no pronominales. Alternancias sintácticas

41.14a Los verbos intransitivos de cambio de estado (verbos medios en el sentido restrictivo que aquí se da a ese término) pueden ser pronominales (cansarse, secarse) o no pronominales (aumentar, morir). En el § 34.6 se explica que muchos verbos transitivos causativos pueden parafrasearse con un verbo de causación (hacer, causar) y un verbo medio. Las variantes que se suelen reconocer son tres:

1. El verbo causativo y el verbo medio se diferencian léxicamente: matar ~ hacer morir.

2. El verbo causativo se diferencia morfológicamente del pronominal, puesto que no incorpora la forma se: secar ~ hacer secarse.

3. El verbo causativo es idéntico en su forma al verbo medio: aumentar ~ hacer aumentar.

El tercer par alude a contrastes como Los rayos solares infrarrojos aumentan la temperatura ~ La temperatura aumenta. Las alternancias del tipo 1 no son muy numerosas. A ese grupo pertenecen los pares alumbrar (o dar a luz) ~ nacer; acrecentar ~ crecer; quemar ~ arder; acallar ~ callar y otros semejantes, si bien las variantes transitivas no se aplican a todos los usos que admiten las intransitivas. Véase también el § 34.3o.

41.14b Las alternancias del tipo 2 son, en cambio, muy numerosas. A la muy extensa relación de pares que la ponen de manifiesto corresponden los siguientes:

acabar ~ acabarse, aclimatar ~ aclimatarse, acostar ~ acostarse, acostumbrar ~ acostumbrarse, agobiar ~ agobiarse, agravar ~ agravarse, agriar ~ agriarse, agrietar ~ agrietarse, aislar ~ aislarse, alargar ~ alargarse, amargar ~ amargarse, amoldar ~ amoldarse, apear ~ apearse, armar ~ armarse, arrastrar ~ arrastrarse, atascar ~ atascarse, avinagrar ~ avinagrarse, casar ~ casarse, colocar ~ colocarse, confundir ~ confundirse, cortar ~ cortarse, curtir ~ curtirse, desbordar ~ desbordarse, desinflar ~ desinflarse, deslizar ~ deslizarse, dormir ~ dormirse, enfriar ~ enfriarse, enriquecer ~ enriquecerse, estrellar ~ estrellarse, fundir ~ fundirse, hundir ~ hundirse, llenar ~ llenarse, mover ~ moverse, privar ~ privarse, quemar ~ quemarse, repatriar ~ repatriarse, romper ~ romperse, secar ~ secarse, ubicar ~ ubicarse, vaciar ~ vaciarse.

41.14c Pertenecen al grupo 3 una serie de verbos que no distinguen morfológicamente los usos transitivos de los intransitivos, como en Los comerciantes subieron los precios (variante transitiva) y Los precios subieron (variante intransitiva o media). Corresponden a este grupo los verbos siguientes:

adelgazar, aumentar, bajar, cambiar, cocer, disminuir, empeorar, encoger, engordar, enrojecer, hervir, mejorar, quebrar, subir

y otros verbos que se usan como transitivos o como intransitivos (§ 33.3i). Contrastan, pues, Engordaban el ganado con piensos sintéticos (variante transitiva) y El ganado engordaba (intransitiva); medidas económicas para mejorar las condiciones de vida de los ciudadanos (variante transitiva) y Sus condiciones de vida mejoran lentamente (variante intransitiva). Es hoy poco frecuente el uso de morir como verbo transitivo en el sentido de matar (es decir, ‘hacer morir’), como en A Maerbale lo había muerto yo (Mujica Lainez, Bomarzo). En un sentido más amplio de la noción de ‘verbo medio’, cabría añadir pares como botar (transitivo) ~ botar (intransitivo), pero la variante intransitiva no denota aquí cambio de estado. Se analizan diversos aspectos de los verbos causativos en el § 34.6.

41.14d Varios verbos intransitivos no pronominales pertenecen al grupo de los que en el § 23.3j se llamaron verbos de consecución gradual. Además de por sus propiedades aspectuales, descritas en esos apartados, estos verbos se caracterizan por admitir paráfrasis formadas por expresiones comparativas, a menudo en alternancia con otras que no lo son, como en disminuir (‘hacerse menor’ o ‘hacerse pequeño’). Muchos de ellos expresan el proceso de avanzar o retroceder en alguna dimensión escalar. Se usan poco en la variante transitiva enrojecer, envejecer o reverdecer, aunque no la rechazan. Otros verbos del grupo 3 admiten variantes pronominales, generalmente restringidas a ciertas acepciones. Así pues, cambiar admite un uso intransitivo, al igual que cambiarse. Alternan, de manera análoga, en usos intransitivos, quebrar y quebrarse o subir y subirse. He aquí algunos ejemplos de estas alternancias:

Su voz se quiebra de emoción (Martín Recuerda, Caballos); Lo nota por la manera en que su voz quiebra (Santiago, Sueño); Améndola se subió a una silla y sacó del bolsillo una moneda de borde dentado (Galeano, Bocas); Una madreselva sube por la torre de la chimenea hasta el tejado (Mercado, Canon).

41.14e Las diferencias a las que dan lugar estos pares son sutiles y suelen recogerse en los diccionarios. Así, como señala el DRAE, mejorarse alterna con mejorar cuando significa ‘Ir recobrando la salud perdida, restablecerse’, como en El paciente {se mejoró ~ mejoró}, pero no tan claramente en otras acepciones como en La situación económica {mejora ~ se mejora} poco a poco, donde se prefiere la primera variante. De manera similar, morir alterna más fácilmente con morirse cuando a la muerte se le da el sentido de ‘natural’ que cuando no se le da. Se registra matarse como verbo pronominal en el sentido de ‘perder la vida accidentalmente’, como en Mi hijo se mató muy joven en un accidente (Proceso [Méx.] 14/7/1996), pero el sentido pronominal cede paso al reflexivo o al pasivo reflejo en los demás contextos.

41.14f No equivalen encogerse y encoger aunque ambos sean intransitivos. El primero se aplica generalmente a las personas (encogerse de hombros), así como al ánimo o al corazón: Solo sintió que su corazón se encogía, hinchándose luego en una diástole que la llenó de fuego (Donoso, Casa). Por el contrario, encoger se aplica a las telas o las ropas. En cuanto a romperse, es el verbo pronominal que expresa el proceso causado por romper, como en romper un pacto ~ romperse un pacto. Existe, sin embargo, el verbo intransitivo romper, que se aplica al día, en una de sus acepciones, pero, como explica el DRAE, también a las olas o las flores en otras: Las olas rompen sobre nosotros con cierta violencia barriendo la proa (Bojorge, Aventura). Existen otros muchos casos de variación similares a estos que no es posible analizar en función de generalizaciones sintácticas.

41.14g Algunos verbos pronominales admiten variantes que no lo son en contextos parecidos a los que permiten formar las construcciones mediopasivas, brevemente descritas en los § 41.11o y ss. Se registran, por ejemplo, los verbos intransitivos secar y cocer, en alternancia con secarse y cocerse, pero solo en tiempos imperfectivos y en construcciones en las que se describen las características de algo o se especifica algún modo de operar:

La leña verde la dejan en el solar hasta que se seca. Seca con dificultad porque llueve por lo menos una vez al día (Salinas, I., Arquitectura); […] la batata que cuece con buena dosis de canela en uno de los hornos de Héctor (Rubio, Sal).

Alternan cerrar (como intransitivo) y cerrarse, como en Esta puerta no (se) cierra bien. En cambio, en Esta tienda {cierra ~ se cierra} a las ocho alternan el uso de cerrar como verbo intransitivo (interpretación media) y como transitivo (interpretación pasivo-refleja), respectivamente. En Puerto Rico se registran usos de inaugurar como intransitivo, similares al que posee abrir en casi todas las áreas lingüísticas: Un nuevo local inauguró ayer en el centro de San Juan. Es poco frecuente que el verbo medio pueda ser libremente pronominal o no en otros contextos, como en El auto (se) paró delante de mí.

41.14h Se extiende en el español de México, Centroamérica y algunos países antillanos el empleo intransitivo de iniciar, que se considera menos apropiado que la variante pronominal (se inició). En este uso, iniciar suele tener como sujeto un nombre de evento: La manifestación de Coatepeque inició a las 8 horas y culminó al mediodía (Prensa Libre 2/5/1997). La diferencia entre iniciar e iniciarse es análoga a la que se da en el español general entre acabar y acabarse, ya que, si bien el segundo puede aplicarse a cualquier entidad (La gasolina se acabó), el verbo intransitivo acabar elige preferentemente nombres que designan sucesos (El congreso acabó) y otras nociones sujetas a un curso o a un desarrollo (su amistad, la película, el año, etc.).

41.14i En la lengua periodística de las áreas rioplatense, andina y chilena se registra el uso de estrenar como intransitivo, es decir, con el sentido que posee estrenarse en las demás zonas: […] un show unipersonal que estrenará el mes próximo en el teatro Roxy (Clarín 16/1/1979). Se extiende en muchos países el uso de entrenar por entrenarse, como en Los jugadores entrenan con el hotel de fondo (Observador 5/4/1997).

41.14j En el español hablado en la zona noroccidental de España tienen variantes no pronominales algunos verbos que no las poseen en otras áreas:

romper (El jarrón rompió); marchar (Tengo mucha prisa, marcho enseguida); pudrir (Las manzanas pudrirán); lavar (Voy a lavar las manos); poner (Puso la chaqueta y marchó),

entre otros. El verbo casar, no pronominal en español antiguo, mantiene ese régimen en esa misma área, así como en algunos países americanos. En general, la variación que existe en este punto en las lenguas románicas es considerable. El portugués es una de las que posee mayor número de verbos medios no pronominales. A diferencia del español, admiten este uso en portugués manchar (A camisa manchou), divertir, esforzar, esquentar (‘calentar’) y algunos otros. También en francés se admiten algunos usos intransitivos no pronominales de verbos cuyo equivalente los rechaza en español, como rétrécir (‘estrecharse’), fondre (‘fundirse’) entre muchos otros. Todo ello confirma que, a pesar de que se registran un gran número de regularidades en esta parcela de la sintaxis, en muchos casos no es posible obtener la alternancia entre verbos medios pronominales y no pronominales a partir de los significados que expresan.

41.14k Otros verbos intransitivos no pronominales carecen de correlatos causativos, o bien solo poseen acepciones transitivas en contextos específicos. Así, se usa disimular como transitivo y como intransitivo, pero no se obtienen paráfrasis de uno a partir del otro. En el español de Chile se emplea jubilar como intransitivo, en alternancia con jubilarse: Llevo 19 años en la institución y no puedo jubilar… tengo toda una familia que cuidar (Caras 26/5/1997). Es algo más general el uso de calentar (por calentarse o desentumecerse): Hay que calentar antes de empezar la carrera (Mundo [Esp.] 28/7/1994). Se desaconseja el uso no pronominal de recuperarse (Estoy recuperando de una lesión muscular), matricularse (He matriculado 50 créditos) o fugarse: Para fugar le hicieron dedo a un móvil policial en Bahía Blanca (Capital 12/5/2004).

41.14l En México, así como en Nicaragua y otros países centroamericanos se usa como pronominal darse abasto: Vive en la cantina como un dócil garañón que no alcanza a darse abasto, cada vez más seco y enjuto (Ramírez, Baile). El verbo pronominal desayunarse, ya citado, es también más frecuente en el español americano que en el europeo, pero se documenta en ambos. Recuérdense asimismo los ejemplos del § 41.13w. Eran muy comunes en la lengua antigua, pero están hoy en desuso, entrarse, huirse y otros verbos pronominales de movimiento (cf. los actuales salirse y escaparse).

41.14m Existen diferencias de registro o de nivel de lengua en algunos casos, como en Despertó ~ Se despertó; Sonrió ~ Se sonrió; Muero ~ Me muero, además de otras particularidades significativas. Así, los rasgos sintácticos o semánticos que pueden oponer morirse a morir (de los que se habló en el § 41.14e) no se asimilan exactamente a los que diferencian irse de ir, y estos a su vez son distintos de los que distinguen caerse de caer, dormirse de dormir o salirse de salir (El agua se sale ~ El agua sale). Se ha observado en varias ocasiones que parece existir un factor común de naturaleza aspectual en estos pares: son inceptivos o ingresivos caerse, dormirse, irse, morirse, salirse, en el sentido de que expresan la entrada en un determinado estado o el paso a nueva situación. Aun así, existen otras informaciones específicas relativas al uso de estos verbos que no siempre pueden describir los diccionarios generales.

Información adicional

En relación con este capítulo, la siguiente entrada del Glosario de términos gramaticales podría ser de su interés:
oración intransitiva

 

Nueva gramática de la lengua española
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

cerrar

Buscador general de la RAE