Sintaxis

36 El complemento de régimen preposicional

36.3 Los complementos de régimen verbal y otras funciones sintácticas (II). Alternancias en las que intervienen los complementos de régimen

36.3a Considérense ahora las relaciones del tipo 336.2a). Se ha explicado en las páginas precedentes que los complementos de régimen son argumentales, al igual que los directos, y que pueden ser compatibles con ellos en la misma oración. También se acercan ambas funciones si se examinan desde el punto de vista semántico. De forma similar a como el sustantivo pescado restringe en comer pescado el posible paradigma de entidades que son comidas, también checo en hablar en checo representa una de las opciones elegidas en un paradigma similar. En el § 34.3d se explica que algunos verbos transitivos limitan fuertemente el conjunto de opciones que admite su objeto directo. Cabe decir lo mismo de algunos verbos que introducen complementos de régimen, como abocarse (a), estribar (en), instigar (a), sustraerse (a), entre otros muchos.

36.3b Desde el punto de vista formal, se distingue nítidamente el complemento de régimen del directo en que el primero no admite la sustitución por pronombres átonos. Se percibe así la diferencia entre renunciar a una persona > renunciar a ella (no *renunciarla) y recibir a una persona > recibirla (no *recibir a ella). Son numerosos, sin embargo, los casos en que los complementos directos alternan con complementos de régimen. Pueden dividirse en tres grupos:

A. Verbos de uso pronominal con complemento de régimen y uso no pronominal en la variante transitiva: comprometerse con la palabra dada (> comprometerse con ella) ~ comprometer la palabra dada (> comprometerla).

B. Verbos de uso pronominal en la variante transitiva y también en la intransitiva, esta última con complemento de régimen: encontrarse a una persona (> encontrársela) ~ encontrarse con una persona (> encontrarse con ella).

C. Verbos de uso no pronominal en las dos variantes: responder una pregunta (> responderla) ~ responder a una pregunta (> responder a ella).

36.3c En la mayor parte de las alternancias del grupo A, los verbos manifiestan significados distintos según se usen con preposición o sin ella. En un gran número de casos se obtienen, en efecto, diferencias semánticas muy marcadas, que los diccionarios suelen especificar. A este extenso paradigma pertenecen las alternancias siguientes:

abandonar algo ~ abandonarse a algo

ajustar algo ~ ajustarse a algo

decidir algo ~ decidirse a algo

dedicar algo ~ dedicarse a algo

despedir a alguien ~ despedirse de alguien

desprender algo ~ desprenderse de algo

empeñar algo ~ empeñarse en algo

esconder algo ~ esconderse de algo

fijar algo ~ fijarse en algo

iniciar algo ~ iniciarse en algo

negar algo ~ negarse a algo

36.3d Existen unas pocas alternancias de este tipo, a veces sujetas a variación geográfica, en las que las diferencias semánticas son mucho más leves:

abrazar algo ~ abrazarse a algo

admirar algo ~ admirarse de algo

lamentar algo ~ lamentarse de algo

olvidar algo ~ olvidarse de algo

reír algo (p. ej.: una broma) ~ reírse de algo

En el español general, pero sobre todo en el americano, alternan enfrentar algo, enfrentarse a algo y enfrentarse con algo:

Sobre todo, porque sería la primera vez que enfrentaría esta experiencia en un proyecto dramático (Vea 11/5/2003); Era admirable cómo se enfrentaban a la vida en medio de tanta pobreza (Paz Soldán, Materia); Los manifestantes y dirigentes obreros se enfrentaron con la Policía Nacional (Siglo 10/5/2001).

Pertenece también al grupo A la alternancia recordar algo ~ recordarse de algo. La primera opción es general; la segunda, documentada en la lengua clásica, pervive en amplias áreas del español americano —donde goza de menos prestigio que la variante transitiva— y también en el español popular de algunas zonas de España. En relación con las alternancias del tipo A, pueden verse también los § 34.7.b y ss. y 41.13n y ss. Son muy numerosos los verbos pronominales que solo se construyen con complemento de régimen. Este es introducido por las preposiciones de (arrepentirse, despojarse, librarse), a (apresurarse, dedicarse, referirse), en (fijarse, inmiscuirse, integrarse) y por otras que se mencionarán en las secciones siguientes.

36.3e El grupo B es el más restringido de los tres que se distinguieron en el § 36.3b. Pertenecen a él alternancias como quedarse algo ~ quedarse con algo (también con incautarse y apropiarse) o tropezarse a alguien ~ tropezarse con alguien. Sobre estos usos alternantes pueden verse los § 34.7c y ss. y 41.13o y ss.

36.3f El grupo C es numeroso. A él pertenecen alternancias como aludir a una persona > aludir a ella o aludirla (aunque no se dan las dos opciones en los mismos contextos); contestar (a) una pregunta > contestarla o contestar a ella; resistir (a) la tentación > resistirla o resistir a ella. Entre los muchos ejemplos que ilustran estas alternancias cabe señalar los siguientes:

acertar la respuesta ~ acertar con la respuesta (o en la respuesta)

atravesar una crisis ~ atravesar por una crisis

bajar la escalera ~ bajar por la escalera

cargar la maleta ~ cargar con la maleta

consultar a un abogado ~ consultar con un abogado

contactar (a alguien) ~ contactar (con alguien)

contestar una pregunta ~ contestar a una pregunta (también responder)

cuidar (a alguien) ~ cuidar (de alguien)

debatir un asunto ~ debatir sobre un asunto (también tratar y discutir)

disfrutar la cena ~ disfrutar de la cena

enseñar (a alguien) música ~ enseñar (a alguien) a leer música

hablar ruso ~ hablar en ruso

hablar un asunto ~ hablar de un asunto

investigar un asunto ~ investigar en un asunto (también indagar y hurgar)

jugar tenis ~ jugar al tenis

obsequiarle una cadena de oro ~ obsequiarla con una cadena de oro

pagar los servicios recibidos ~ pagar por los servicios recibidos

penetrar la piel ~ penetrar en la piel

pensar un número ~ pensar en un número

recurrir una sentencia ~ recurrir contra una sentencia

resistir la tentación ~ resistir a la tentación

rozar la pared ~ rozar con la pared

saber música ~ saber de música

36.3g Las alternancias mencionadas están sujetas a varias particularidades léxicas, además de geográficas. Así, la alternancia con soñar se da en casi todas las áreas lingüísticas en contextos como soñar un mundo mejor ~ soñar con un mundo mejor, pero, con complementos de persona, es más frecuente en el español americano:

Soñó a Lucas de pie en una colina de yerbas mirando un valle abajo (Aguilar Camín, Error); Empezaba a soñar con Carmen, a la que deseaba en secreto, cuando un movimiento de su caballo lo despertó (Chao, Altos).

En Bolivia y otros países del área andina pertenece a este grupo el verbo invitar, puesto que además de invitar (a alguien) a algo, se dice invitar algo (> invitarlo) o invitarle a algo (> invitárselo), como en Nunca invitaba café o en Otra cosa que me llamó la atención fue que aquellos gringos nos querían comprar y nos invitaban chocolates, cigarrillos, dulces y, si estaban comiendo, nos invitaban su comida (Viezzer, Hablar). En la lengua antigua se registran complementos preposicionales con el verbo prometer, como en Rescibió juramento en forma debida de derecho, so virtud del cual prometieron de decir verdad (Alonso de Córdoba), uso relativamente similar al que todavía se registra hoy con el verbo decir en el sentido de proponer36.4o). Se recomienda evitar construcciones como Intenté de pasar (por Intenté pasar) que se registran en el habla rural de algunos países.

36.3h Las alternancias entre complemento de régimen y complemento directo están sujetas a variación dialectal en otras situaciones. Son comunes en el español americano, pero raras en el europeo, las construcciones con agradecer por, como en Quiero agradecerles por todo (Lloberas, Francisca). El verbo atravesar se construye también más habitualmente en el primero que en el segundo con la preposición por, como en Los directores de los hospitales Rosales, Maternidad y Bloom atraviesan por serias dificultades (Salvador Hoy 2/8/1980). La alternancia muestra que el significado de la preposición se incorpora unas veces al verbo (con lo que se obtiene el régimen de complemento directo), o bien permanece independiente de él, como sucede en el español general en casos como penetrar en la roca ~ penetrar la roca.

36.3i El verbo informar muestra la distribución contraria a la de atravesar. La información que aporta se expresa muy frecuentemente con complemento directo en América (Se lo informaré), mientras que se prefiere el de régimen en España —{Lo ~ La} informaré de ello—, salvo en la interpretación en la que informar significa ‘hacer un juicio’ o ‘dictaminar’, como en También el negociado de Tráfico informó favorablemente su denuncia (País [Esp.] 2/8/1980). Sobre esta cuestión, véase el § 43.6j.

36.3j Los verbos que expresan posición relativa son transitivos (sobre todo seguir, preceder y exceder), pero se registran alguna vez con complementos de régimen. Aunque con frecuencia baja, se documentan estos verbos con grupos del tipo «a + pronombre personal» sin pronombre átono que los duplique. Recuérdese (§ 16.14f y ss. y 34.8f) que los verbos que son únicamente transitivos rechazan esta pauta: *Vi a él ~ Lo vi ~ Lo vi a él. Este hecho lleva a pensar que es complemento de régimen el grupo preposicional que se subraya en El número que sigue al cuatro es el cinco (> El número {que lo sigue, que le sigue, que sigue a él} es el cinco) o los que se marcan en los textos siguientes:

Estas palabras le brotaron de los labios fríos y mientras se le paraba el corazón. Siguió a ellas un silencio de hielo (Unamuno, Tula); Bienes muebles adquiridos por un cónyuge durante la vigencia de la sociedad conyugal, cuando la causa o título de la adquisición ha precedido a ella […] (Ramos Pazos, Derecho); Tu situación es la de un ciudadano que habiendo cooperado en la administración de la república, ha sido blanco de persecuciones y cargos, justos talvez en cierta medida, pero inicuos y crueles en todo el campo que excede a ella (Suárez, Sueños).

36.3k Se ha observado repetidamente que los verbos del grupo C dan lugar muy a menudo a secuencias próximas en su significado, pero casi nunca idénticas. Así, el significado de tratar un asunto está cerca del de tratar de un asunto, pero no equivale exactamente a él. En el primer sentido se entiende ‘abordarlo’ o ‘estudiarlo’, mientras que en el segundo se interpreta ‘debatirlo’. De manera análoga, el verbo hablar se construye con complemento directo en hablar un idioma (‘conocerlo, ser capaz de usarlo’), y también —solo en el registro coloquial— en oraciones como Ese asunto tenemos que hablarlo (también platicarlo, en algunos países). Se usa como intransitivo en la lengua general cuando significa ‘expresarse en algún idioma’, como en hablar en español. He aquí otros casos de alternancia entre el complemento de régimen y el complemento directo con cambio de significación, al igual que los anteriores:

No entiendo eso (‘No lo comprendo’) ~ No entiendo de eso (‘No sé de ello’);

Iván acabó su vida en la cárcel (‘Murió’) ~ Iván acabó con su vida en la cárcel (‘Se suicidó’);

No consiente que hablen de ello (‘No lo autoriza’) ~ No consiente en hablar de ello (‘No acepta hacerlo’);

Esperemos que salgan (‘Mantengamos la esperanza’) ~ Esperemos a que salgan (‘Aguardemos aquí hasta entonces’);

Pienso que voy a aprobar el curso (‘Creo que sucederá así’) ~ Pienso en que voy a aprobar el curso (‘Lo imagino’; ‘Considero esa posibilidad’).

Algunas de estas alternancias están sujetas a variación geográfica. Para el caso particular de avisar y advertir, véanse los § 43.6j y ss. Recuérdense, en el mismo sentido, los pares que se describen en el § 34.7n. En el caso concreto del verbo pensar, la diferencia de significación se atenúa en otros contextos, como en Pensaba si no estaría equivocada ~ Pensaba en si no estaría equivocada, o en A menudo pienso en ello ~ A menudo lo pienso. Las alternancias de este tipo están limitadas muchas veces a ciertas acepciones de los verbos mencionados. Así, en responder a un tratamiento, no es posible la opción con complemento directo, infrecuente asimismo en saber de fútbol. Del mismo modo, se dice cargar con las culpas (y no cargar las culpas), frente a cargar (con) un bulto, o valer alguien por diez, frente a valer algo un esfuerzo. Para la alternancia entre dudar que y dudar de que y casos análogos, véase el § 43.6.

36.3l Se extiende en algunos países el uso del complemento de régimen con la preposición por con los verbos pagar (No pagaste por la cerveza) y esperar (Tenemos que esperar por él) en lugar del complemento directo, que se prefiere en estas secuencias (No pagaste la cerveza; Tenemos que esperarlo). En el caso del verbo esperar se ha observado que el régimen preposicional con por puede estar influido por el régimen del verbo inglés wait; este uso no ha pasado a la lengua culta. El verbo pagar admite el complemento con por en su uso figurado (pagar por sus crímenes), pero se prefiere evitarlo en otras interpretaciones. Alternan los complementos directos y los de régimen en requerir (de) los servicios de alguien y también en insistir (en) que alguien no tiene razón. La variante sin preposición se documenta ampliamente en el habla coloquial de las áreas caribeña, chilena y rioplatense, como en Juan Pablo insistía que era una apuesta de trofeo (Guido, Invitación) o en Presenta las comidas a tiempo e insiste que deje lo que está haciendo para nutrirse, muchas veces en contra de su voluntad (Britton, Siglo). Véase también el § 43.6.

36.3m Constituyen asimismo alternancias de complemento directo y complemento de régimen las que afectan a ciertas relaciones «parte–todo», como en sujetar la empuñadura de la espada ~ sujetar la espada por la empuñadura o en sostener el asa de la taza ~ sostener la taza por el asa. No obstante, estas alternancias afectan también al objeto indirecto, como en Le sujetó el brazo ~ Lo sujetó por el brazo. Se analizan en los § 36.10f y 39.7m.

36.3n Las alternancias del tipo Comieron todo ~ Comieron de todo no afectan propiamente a los complementos de régimen, puesto que la preposición de tiene en ellas valor partitivo, como se explica en los § 20.2r-u. De hecho, en los complementos de régimen coordinados o yuxtapuestos se repite la preposición (Carecían de teléfono y de calefacción), mientras que en los complementos a los que ahora se hace referencia no se da la repetición. Así, se dice En la cocina había de todo: platos, vasos, sartenes, cubiertos…, y no, en cambio, *En la cocina había de todo: de platos, de vasos, de sartenes, de cubiertos… En los apartados a los que se remite se analizan otras propiedades de estas construcciones.

36.3ñ Las alternancias en las que interviene el sujeto (tipo 4 en el § 36.2a) presentan algunas variantes. Se acercan en su significado Me bastas (se subraya el sujeto) y Me basta contigo (se subraya el complemento de régimen); Son suficientes tres sesiones y Es suficiente con tres sesiones. Se aconseja evitar los cruces entre estas dos pautas, que se registran a veces en la lengua oral, como en Son suficientes con tres sesiones. Se percibe mayor diferencia en las alternancias con el verbo sobrar. Así, en Me sobra con uno entendemos ‘Uno me resulta suficiente’, pero Me sobra uno significa ‘Puedo prescindir de uno’. Véanse también, en relación con estas cuestiones, los § 33.3p, 35.5o y 41.8f. Las alternancias del tipo Me duele {este hombro ~ en este hombro}; Le escocía {la cara ~ en la cara}; Ya no le pica {la espalda ~ en la espalda}, o Me pinché {el dedo ~ en el dedo} se analizan en los § 33.3o y ss. y 35.5k y ss. Son más propiamente complementos de régimen que de compañía o instrumento los que introduce la preposición con en oraciones como Se viste con un famoso modisto francés, que alternan con {La ~ Lo} viste un famoso modisto francés. Aun así, ha de tenerse en cuenta que los complementos que expresan instrumento o compañía intervienen a veces de forma crucial en las relaciones de causalidad, como se explica en los § 39.8f y ss.

36.3o Los verbos gustar y doler participan también en alternancias entre el sujeto y el complemento de régimen (tipo 4 en el § 36.2a). Así, el sujeto de gustar es decir estas cosas en Le gusta decir estas cosas, pero decir es complemento de régimen en Lo hacía […] para aquellos, que, como él gustaba de decir, necesitan un primer acto con muchos personajes que tropiezan unos con otros (Lezama, Paradiso). El verbo doler se construye con sujeto (Me duelen las muelas), pero en su versión pronominal lo hace con complementos de régimen, tanto si el dolor es físico como si no es así. En el segundo caso está más próximo a lamentar:

Por primera vez se dolió de no haber estado con el suyo en la soledad de sus errores (García Márquez, Amor); Paco Bodes se hizo cargo de la que antes llevaba Jacinto, que se dolía de sus riñones (Díez, Fuente); Virginia por su parte se dolió de la decisión que Primitiva había tomado (Elizondo, R., Setenta).

36.3p Las alternancias entre complementos de régimen y complemento indirecto (tipo 5 en el § 36.2a) se estudian en el § 35.6. A la relación de funciones sintácticas del § 36.2a cabría añadir el atributo. No obstante, la proximidad no está tanto en tales casos entre los atributos y los complementos de régimen como entre los primeros y los adjuntos. Se analiza esta cuestión en los § 37.3e y ss. y 38.6e, f.

 

Nueva gramática de la lengua española
Real Academia Española © Todos los derechos reservados

cerrar

Buscador general de la RAE